Retos y estrategias en el abordaje metodológico cualitativo con personas sordas usuarias de lenguas de señas
DOI:
https://doi.org/10.5027/psicoperspectivas-Vol24-Issue3-fulltext-3462Palabras clave:
ética de la investigación, investigación cualitativa, lengua de señas, metodología didáctica, personas sordasResumen
El presente artículo analiza los desafíos metodológicos en la recolección de información cualitativa con personas sordas usuarias de lengua de señas. A partir del estudio Luchas señadas, se presentan reflexiones críticas sobre las estrategias metodológicas y éticas empleadas en contextos de investigación con esta población. Se examina la importancia de garantizar la validez de los datos y la construcción de confianza, considerando aspectos como la participación de modelos lingüísticos y/o intérpretes sordos, la contratación de intérpretes locales de confianza, la realización de entrevistas en lengua de señas directamente por el investigador principal y la implementación de estrategias alternativas de transcripción. Estas prácticas no solo contribuyen al rigor investigativo, sino que también promueven el reconocimiento y la reivindicación de la comunidad sorda y su lengua.
Citas
Abfalter, D., Mueller-Seeger, J., & Raich, M. (2021). Translation decisions in qualitative research: A systematic framework. International Journal of Social Research Methodology, 24(4), 469-486. https://doi.org/10.1080/13645579.2020.1805549
Adjei, S., Sam, S., Sekyere, F., & Boateng, P. (2022). Sign language interpreter-mediated qualitative interview with deaf participants in Ghana: some methodological reflections for practice. The Qualitative Report. https://doi.org/10.46743/2160-3715/2022.5087
Anderson, M. L., Riker, T., & Wilkins, A. M. (2023). Application of the truth and reconciliation model to meaningfully engage deaf sign language users in the research process. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, 29(1), 15-23. https://doi.org/10.1037/
Barbativa, H., Rubiano, P. A., Velásquez, T., González, J., Vega, M., & Gaona, N. (2024). La entrevista semiestructurada: una herramienta pertinente en la percepción de valores sociales para la vida. Revista Lasallista de Investigación, 21(1). https://doi.org/10.22507/rli.v21n1a5
Barberà, G. (2012). The meaning of space in Catalan Sign Language (LSC) [tesis de doctorado]. Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, España.
Bassi Follari, J. E. (2015). El código de transcripción de Gail Jefferson: Adaptación para las ciencias sociales. Quaderns de Psicologia, 17(1), 39-62.
Borjas García, J. E. (2021). Validez y confiabilidad en la recolección y análisis de datos bajo un enfoque cualitativo. Trascender. Contabilidad y Gestión, 5(15). https://doi.org/10.36791/tcg.v0i15.90
Brämberg, E. B. & Dahlberg, K. (2013). Interpreters in cross-cultural interviews. Qualitative Health Research, 23(2), 241–247. https://doi.org/10.1177/1049732312467705
Bucholtz, M. (2000). The politics of transcription. Journal of Pragmatics, 0(32), 1439-1465.
Canal Capital. (2024, febrero). Comunidad educativa de sordos protesta para mejorar la educación inclusiva [video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=vf2C_CWSjx0
Cerna, F., & Ramos, C. (2020). La glosa como una hipótesis: apuntes metodológicos para el estudio de la LSP. Sorda & Sonora, 3, 57-83. https://repositorio.pucp.edu.pe/items/eae89c3b-39c7-45c6-82e3-2ba522365395
Clark, L., Birkhead, A. S., Fernandez, C., & Egger, M. J. (2017). A transcription and translation protocol for sensitive cross-cultural team research. Qualitative Health Research, 27(12), 1751-1764. https://doi.org/10.1177/1049732317726761
Cortés, Y. M., & Barreto, A. G. (2013). Variación sociolingüística en la lengua de señas colombiana: Observaciones sobre el vocabulario deportivo, en el marco de la planificación lingüística. Forma y Función, 26(2), 149-170.
De la Espriella, R., & Gómez, C. (2020). Metodología de investigación y lectura crítica de estudios Teoría fundamentada. Revista Colombiana de Psiquiatría, 49(2), 127-133.
Delgado, A. C., & Luna, L. A. (2022). Signando Emociones una propuesta para el desarrollo de la conciencia emocional en niños Sordos [Universidad Pedagógica Nacional]. http://repositorio.pedagogica.edu.co/bitstream/handle/20.500.12209/19094/Signando%20Emociones.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Egilsson, B. R., Dockett, S., & Einarsdóttir, J. (2021). Methodological and ethical challenges in cross-language qualitative research: the role of interpreters. European Early Childhood Education Research Journal, 30(4), 638-652. https://doi.org/10.1080/1350293X.2021.1992463
Engberg-Pedersen, E. (1993). Space in Danish Sign Language: The semantics and morphosyntax of the use of space in a visual language. SIGNUM-Verlag.
El Colombiano. (2023, 31 de agosto). Comunidad de personas sordas de Colombia pide inclusión de la lengua de señas y de su cultura. https://www.elcolombiano.com/tendencias/comunidad-de-personas-sordas-de-colombia-pide-inclusion-de-la-lengua-de-senas-y-de-su-cultura-LM14811468
El Tiempo. (2021, marzo). Protesta de personas sordas por su derecho a las licencias de conducción [video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=pzZRAVO0bX4
Emmorey, K., & Falgier, B. (1999). Talking about space- Describing environments in ASL Storytelling and conversations. In E. A. Winston (Ed.), Storytelling and conversation: discourse in deaf communities. Gallaudet University Press. https://gupress.gallaudet.edu/content/download/12331/152201/version/1/file/9781563685316_StorytellingandConversation_excerpt.pdf
Figueroa, M. (2021). Sesgos, efectos e implicaciones sociolingüísticas en la aplicación de la técnica de entrevista: la entrevista lingüísticamente minorizadora. EMPIRIA. Revista de Metodología de Ciencias Sociales, 49, 65-86.
Gergen, K. (2006). El yo saturado: dilemas de identidad en el mundo contemporáneo (Vol. 1). Paidós Surcos.
González, M. (2022). El factor humano en interpretación: vulnerabilidad y fragilidad de los intérpretes en acción. Revista Mediazioni, 33, 88-111. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/15266
Harris, R., Holmes, H. M., & Mertens, D. M. (2009). Research ethics in sign language communities. Sign Language Studies, 9(2), 104-131. https://doi.org/10.1353/sls.0.0011
Herchline, D. (2024). Methodological progress note: Purposeful sampling in qualitative research. Journal of Hospital Medicine, 20(5), 485-488. https://doi.org/10.1002/jhm.13559
Krawczyk, T., Piasecki, J., Wasylewski, M., & Waligora, M. (2024). Ethics of research engagement with Deaf people. A qualitative evidence synthesis. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 29(4), 443-455. https://doi.org/10.1093/jdsade/enae024
Kriger, P. (2021). El análisis de contenido en textos normativos: Propuestas prácticas en Ciencias Sociales. Revista de Investigación Interdisciplinaria en Métodos Experimentales, 1. https://www.researchgate.net/profile/Pablo-Kriger/publication/361320038_El_analisis_de_contenido_en_textos_normativos_propuestas_practicas_en_ciencias_sociales/links/66c9230697265406eaa6519e/El-analisis-de-contenido-en-textos-normativos-propuestas-practicas-en-ciencias-sociales.pdf
Ladd, P. (2003). Understanding deaf culture: In search of deafhood. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853595479
Ladd, P. (2011). Comprendiendo la cultura sorda: En busca de la sordedad. Universidad de Chile. https://bibliotecadigital.uchile.cl/discovery/fulldisplay/alma991007036459703936/56UDC_INST:56UDC_INST
Larkin, P. J., Casterlé, B. D., & Schotsmans, P. (2007). Multilingual translation issues in qualitative research. Qualitative Health Research, 17(4), 468-476. https://doi.org/10.1177/1049732307299258
Mohamad Nasri, N., Nasri, N., & Abd Talib, M. A. (2021). Cross-language qualitative research studies dilemmas: A research review. Qualitative Research Journal, 21(1), 15-28. https://doi.org/10.1108/QRJ-12-2019-0093
McKee, M., Schlehofer, D., & Thew, D. (2013). Ethical issues in conducting research with deaf populations. American Journal of Public Health, 103(12), 2174-2178. https://doi.org/10.2105/ajph.2013.301343
Miranda, J. E. (2016). Descripción de los elementos prosódicos del habla de la lengua de señas venezolana. “Cuando lo que decimos, distorsiona lo que queremos decir”. [Universidad Territorial de Mérida “Kléber Ramírez”]. https://www.cultura-sorda.org/wp-content/uploads/2016/06/Tesis-Miranda-Interpretacion-LSV-2016.pdf
Oviedo, A. (2001). Apuntes para una gramática de la Lengua de Señas Colombiana (Unidad de Artes Gráficas de la Universidad del Valle). INSOR. Universidad del Valle. https://cultura-sorda.org/apuntes-para-una-gramatica-de-la-lengua-de-senas-colombiana/
Parra, S. (2023, 21 abril). La traducción y la interpretación en contextos de la Lengua de Señas Colombiana [Video]. Escuela de Idiomas UdeA. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=aiKmYCtxgos
Perniss, P. (2007). Achieving spatial coherence in German Sign Language narratives: The use of classifiers and perspective. Lingua 117, 1315-1338.
Piña-Ferrer, L. S. (2023). El enfoque cualitativo: una alternativa compleja dentro del mundo de la investigación. Revista Arbitrada Interdisciplinaria KOINONIA, 8(15). https://ve.scielo.org/pdf/raiko/v8n15/2542-3088-raiko-8-15-1.pdf
Potter, J. (1996). La representación de la realidad. Discurso, retórica y construcción social. Ediciones Paidós Ibérica.
Rodríguez, Y., & Pachón, E. M. (2011). Estudio descriptivo de la lengua de señas colombiana (LSC) [Institución Universitaria Iberoamericana]. https://repositorio.ibero.edu.co/items/72be1a01-1943-4074-8138-2c4f63c88f43
Smith, S., & Cormier, K. (2014). In or out? Spatial scale and enactment in narratives of native and nonnative signing deaf children acquiring British Sign Language. Sign Language Studies, 14(3), 275-301.
Squires, A. (2009). Methodological challenges in cross-language qualitative research: A research review. International Journal of Nursing Studies, 46(2), 277-287. https://doi.org/10.1016/j.ijnurstu.2008.08.006
Temple, B. (2002). Crossed wires: interpreters, translators, and bilingual workers in cross-language research. Qualitative Health Research, 12(6), 844-854. https://doi.org/10.1177/104973230201200610
Tilley, S. (2003). “Challenging” research practices: turning a critical lesson the work of transcription. Qualitative Inquiry, 9(5), 750-773.
Tiselius, E. (2019). The (un-) ethical interpreting researcher: ethics, voice and discretionary power in interpreting research. Perspectives, 27(5), 747-760. https://doi.org/10.1080/0907676x.2018.1544263
Van Dijk, T. (2013). Discurso y contexto Un enfoque sociocognitivo. Gedisa.
Velandia Mesa, M. A., & Nieto, J. C. (2015). La subjetividad del intérprete de lengua de señas colombiana-español en el contexto educativo de Bogotá (Tesis de maestría). Universidad Pedagógica Nacional, Fundación Centro Internacional de Educación y Desarrollo Humano (CINDE).
Vives Varela, T., & Hamui Sutton, L. (2021). La codificación y categorización en la teoría fundamentada: Un método para el análisis de los datos cualitativos. Revista de Investigación en Educación Médica, 10(40). https://www.scielo.org.mx/pdf/iem/v10n40/2007-5057-iem-10-40-97.pdf
Wilcox, S., & Martínez, R. A. (2020). The conceptualization of space: Places in signed language discourse. Frontiers in Psychology, 11. https://ri.conicet.gov.ar/handle/11336/169342
Wong, J. P. H., & Poon, M. K. L. (2010). Bringing translation out of the shadows: translation as an issue of methodological significance in cross-cultural qualitative research. Journal of Transcultural Nursing, 21(2), 151-158. https://doi.org/10.1177/1043659609357637
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Lina Marcela Quiceno, Diana Margarita Abello Camacho (Autor)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los artículos serán publicados bajo licencia Creative Commons 4.0 Internacional. Los autores retienen todos sus derechos.